فرانسکده *** Centre Francophone

فرانسکده *** Centre Francophone

Langue, littérature, culture et civilisation françaises
فرانسکده *** Centre Francophone

فرانسکده *** Centre Francophone

Langue, littérature, culture et civilisation françaises

ضرب‌المثل «کوزه‌گر از کوزه شکسته آب می‌خورد» به فرانسه

Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés

کوزه‌گر از کوزه شکسته آب می‌خورد.

Ce proverbe est très courant en persan et qui veut littéralement dire : Le potier boit de l’eau d’une cruche cassée. L’équivalent français de ce proverbe est : Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.

یعنی: کفاش‌ها خود همیشه بدترین کفش‌ها را می‌پوشند

ادامه مطلب ...

تاریخچه‌ی زبان فرانسه در ایران


La francophonie en Iran

Par Alireza Manafzadeh

L’adaptation d'une émission radiophonique à RFI

 

Aujourd’hui en Iran, le français n’est pas une langue de communication, ni totalement ni partiellement - contrairement aux pays de l’Afrique du Nord. Pourtant, malgré l’adhésion de l’ensemble de la société à l’anglais, le français persiste dans certaines catégories de la haute société et dans les établissements scolaires et culturels de quelques grandes villes iraniennes. 

ادامه مطلب ...

مقاله‌ای به زبان فرانسه درباره‌ی زبان‌شناسی رایانشی

La linguistique informatique

Par Mohammad Rajabpur

La linguistique informatique est un domaine interdisciplinaire issu de la fusion de l'informatique et de la linguistique. Environ la moitié des cours suivis par les étudiants dans ce domaine sont en informatique, et l'autre moitié en linguistique. Les chercheurs dans ce domaine convertissent généralement différents textes en de nombreux vecteurs de mots, puis effectuent les calculs nécessaires sur ces vecteurs pour obtenir le résultat souhaité.  ادامه مطلب ...

ترجمه‌ی فرانسوی شعر «آیه‌های زمینی» فروغ فرخزاد

Les versets terrestres

Un Poème de Forough Farrokhzad

Traduit du Persan par Mohammad Rajabpur

 

Alors

Le soleil se refroidit

Et l’abondance s’en alla des terres.

 

Les arbustes séchèrent aux déserts

Et les poissons moururent aux mers

Ensuite la terre ne reçut plus les morts. 

ادامه مطلب ...

ترجمه‌ی فرانسوی شعر «روشنی، من، گل، آب» سهراب سپهری

La Réflexion

Un poème de Sohrab Sepehri

Traduit du persan par Mohammad Rajabpur

 

Il n’y a pas de nuage,

pas de vent.

Je m'assois au bassin de poissons

et regarde :

La circulation des poissons,

La luminance,

Ma réflexion,

Les fleurs,

L'eau,

Et la pureté du rameau de la vie. 

ادامه مطلب ...

مقاله‌ای به فرانسه درباره‌ی ویروس کرونا

Le Coronavirus : un Danger Mondial

Mohammad Rajabpur

L’organisation mondiale de la santé a décrit la maladie causée par le coronavirus, plus exactement le covid-19 comme une pandémie. Ce virus dangereux est très infectieux et peut tuer beaucoup de gens. Les gens infectés par ce virus montrent les symptômes comme ceux qui souffrent du rhum et de la grippe. 

ادامه مطلب ...