Qui a vraiment découvert l’Amérique ?
Traduit de l’anglais au français par Mohammad Rajabpur
Christophe Colomb a-t-il vraiment été le premier explorateur à découvrir les Amériques ? Le grand explorateur norvégien, Thor Heyerdahl, ne le pensait pas. Il croyait que les peuples anciens pouvaient construire des bateaux capables de traverser les océans.
Pour tester ces idées, Heyerdahl a décidé de construire une copie des bateaux en roseau représentés dans les peintures antiques de l’Égypte afin de traverser l’Atlantique à la voile de l’Afrique du nord à la Barbade. L’équipe de Heyerdahl a également copié les pots antiques du Moyen-Orient et les a remplis d’assez de nourriture pour leur voyage : des poissons secs, du miel, de l’huile, des œufs, des noisettes et des fruits frais. Ra, le bateau de l’expédition, a transporté un groupe international composé d’un Norvégien, d’un Égyptien, d’un Italien, d’un Mexicain, et d’un Tchadien.
Le 25 mai 1969, Ra est parti de Safi au Maroc et s’est dirigé à travers de la partie la plus vaste de l’Atlantique. Ra s’est effondré juste avant d’atteindre la Barbade, mais tous ont survécu et décidé de réessayer.
Le 17 mai 1970, Ra II, naviguant sous le pavillon de l’ONU, a traversé l’Atlantique avec succès en 57 jours. L’expédition a prouvé que les civilisations antiques avaient assez de compétences pour atteindre les Amériques bien avant Christophe Colomb.
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
کوزهگر از کوزه شکسته آب میخورد.
Ce proverbe est très courant en persan et qui veut littéralement dire : Le potier boit de l’eau d’une cruche cassée. L’équivalent français de ce proverbe est : Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
یعنی: کفاشها خود همیشه بدترین کفشها را میپوشند.
ادامه مطلب ...La francophonie en Iran
Par Alireza Manafzadeh
L’adaptation d'une émission radiophonique à RFI
Aujourd’hui en Iran, le français n’est pas une langue de communication, ni totalement ni partiellement - contrairement aux pays de l’Afrique du Nord. Pourtant, malgré l’adhésion de l’ensemble de la société à l’anglais, le français persiste dans certaines catégories de la haute société et dans les établissements scolaires et culturels de quelques grandes villes iraniennes.
ادامه مطلب ...La linguistique informatique
Par Mohammad Rajabpur
La linguistique informatique est un domaine interdisciplinaire issu de la fusion de l'informatique et de la linguistique. Environ la moitié des cours suivis par les étudiants dans ce domaine sont en informatique, et l'autre moitié en linguistique. Les chercheurs dans ce domaine convertissent généralement différents textes en de nombreux vecteurs de mots, puis effectuent les calculs nécessaires sur ces vecteurs pour obtenir le résultat souhaité. ادامه مطلب ...
Les versets terrestres
Un Poème de Forough Farrokhzad
Traduit du Persan par Mohammad Rajabpur
Alors
Le soleil se refroidit
Et l’abondance s’en alla des terres.
Les arbustes séchèrent aux déserts
Et les poissons moururent aux mers
Ensuite la terre ne reçut plus les morts.
ادامه مطلب ...La Réflexion
Un poème de Sohrab Sepehri
Traduit du persan par Mohammad Rajabpur
Il n’y a pas de nuage,
pas de vent.
Je m'assois au bassin de poissons
et regarde :
La circulation des poissons,
La luminance,
Ma réflexion,
Les fleurs,
L'eau,
Et la pureté du rameau de la vie.
ادامه مطلب ...